La España plural disfruta de un fútbol tan rico que su
calidad y variedad se extiende incluso a las formas léxicas. En el equipo de la selección española de fútbol conviven tres maneras distintas
de expresar el mismo nombre en tres lenguas españolas: Xabi, Xavi y Javi.
Xabi Alonso |
En euskera la grafía correcta del apócope que en castellano
escribimos “Javi” precisa de una equis y una be. Y en catalán, la be se torna
una uve.
Xabi y Xavi ni siquiera tienen la misma pronunciación,
hecho al que debieran atender con más mimo (y mayor respeto a nuestras lenguas)
algunos narradores deportivos: el “Xabi” vasco suena más a Sabi; mientras
que el catalán anda cerca de la pronunciación Chavi. Pero
oímos con frecuencia “Sabi Hernández” y “Chavi Alonso”, sin mayor criterio.
Los nombres de pila ajenos al castellano suelen ocasionar
dificultades a quienes hablan en la radio o la televisión. Cuántas veces hemos oído “Ártur Mas”
con acentuación llana en el nombre de pila pese a que corresponde aguda, pues
no se trata de un inglés sino de un catalán. O Róbert donde
procede “Robert” (en este caso con mayor intensidad en la última sílaba).
Xavi Hernández |
Tal vez resulte interesante para la mejor convivencia de las
culturas peninsulares, y sin desdén alguno hacia las insulares, que todos
conociésemos algunos rudimentos de las lenguas autonómicas: que los
castellanohablantes supiéramos, por ejemplo, contar hasta diez en catalán o en
euskera o en gallego, o decir “buenos días” y “buena suerte”, o “hasta mañana”
y “feliz Navidad” o “feliz cumpleaños” en cualquiera de esos idiomas; o
“felicidades por la victoria de tu equipo ayer”.
Quizás para algunas generaciones resulte algo difícil a
estas alturas, pero al menos los periodistas que han de citar a diario nombres
propios en catalán, gallego o euskera sí pueden, si así lo desean, afrontar el
esfuerzo de saber bien cómo se pronuncian. Y tal vez no sea mala idea que los
maestros de toda España ocupen algunos ratos de sus clases —incluso a
iniciativa personal— para impartir ciertas nociones sobre esos idiomas y sus
palabras más usuales. (Quizás muchos ya lo hacen).
Javi Martínez |
Quién sabe si así todos sentiremos más nuestras las otras
lenguas que, en tanto que ciudadanos de una nación rica en culturas, también
podemos considerar como propias. Leer más
No hay comentarios:
Publicar un comentario