- Posverdad es preferible a la forma post-verdad como traducción de la palabra inglesa post-truth
Con el neologismo post-truth se denomina en inglés a lo
‘relativo a las circunstancias en las que los hechos objetivos influyen menos a
la hora de modelar la opinión pública que los llamamientos a la emoción y a la
creencia personal’.
Con motivo de la elección de este término como palabra del
año por el diccionario de Oxford, en los medios se puede encontrar en frases
como «Oxford destaca que la palabra “post-verdad” pasó de ocupar un lugar
periférico en el uso cotidiano a ser eje de los comentarios políticos», «La
sustancia fundamental de la ‘Post-Verdad’, corrompida y corruptora, es
justamente que la verdad ya no importa» o «La comunicación ha entrado en una
era que los expertos definen como la de la ‘post verdad política’».
La traducción posverdad puede considerarse válida, ya que el
prefijo post– forma en español numerosos derivados en los que no solo añade el
significado de ‘detrás’ o ‘después de’, sino que aporta la idea de que lo que
queda atrás está, de algún modo, superado o que deja de ser lo relevante.
En cuanto al modo de escribir este prefijo, la Ortografía
académica recomienda emplear la forma simplificada pos-, mejor que post-, en
todas las palabras compuestas que lo incorporen (salvo en aquellas que
comienzan por s, como postsurrealismo).
Además, de acuerdo con la norma académica, los prefijos se
escriben unidos a la palabra a la que acompañan y, al no tratarse de un prefijo
que anteceda a un término que comience por mayúscula o sea un número, no hay
razón para emplear el guion intermedio.
Más en Fundéu (Fundación del Español Urgente)
No hay comentarios:
Publicar un comentario